您现在的位置: 首页 -> 理论研究 ->

中国民族语文翻译局举办党政文献翻译系列讲座第四讲

日期:2024-05-11

为进一步提升翻译人员的业务水平和能力素质,把铸牢中华民族共同体意识主线贯彻到民族语文翻译全过程各方面,5月9日,中国民族语文翻译局组织开展党政文献翻译系列讲座第四讲,邀请北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长李长栓以“党政文献翻译中的信达切”为主题作专题讲座。讲座采用线上线下相结合的方式进行,京内外近130人参加。

李长栓教授按照“信达切”翻译通用标准,结合多年翻译工作经验,以独到的见解和角度深入分析了大量《政府工作报告》等党政文献和法律法规的翻译实例,讲解了翻译过程中遇到的疑难问题和关键点,提出了解决问题具体方法和策略,帮助翻译人员进一步拓宽思路。讲座具有很强的理论性、针对性、操作性、实用性,为进一步做好新时代党政文献民族语文翻译工作提供了启发和重要借鉴。

dc70cc22d92e6bf5d7399c02058d7dd9.png